字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十五章 (第6/10页)
者,好吗?” “当保护人以可。” “哎,们我当然少不了安慰者。” “那好,姐小们要是有痛苦,我就安慰;可是有话在先,我可不相信眼泪;爱流就流吧,哪怕流成河呢。” “你不相信眼泪?” “请原谅,女人的眼泪。” “有些女人骗了你,你在现就冲所的有女人报复。” “是呀,受了骗,就报复!”他⾼兴说地。 “你想报复也报复不了,为因
们我是永远不哭的女 人。——对不对呀,安卡?” “至少谁也瞧不见们我的眼泪和苦恼。”安卡小声地回答。 “我就崇敬样这的骨气;法律要是由我制订,我要叫天下女人都学学这种骨气。” “不会有人听你的,为因天下人都爱在别人面前装得可怜、不幸,并以此为幸福、得意。” “前后矛盾,可也是千真万确的。人,如果是不感伤动物的话,首先是抒情动物。要是出个一新的林纳①,他就应该把人分在‘动辄流泪科’中。说正经的,卡罗尔今天到这儿来吗?”—— ①卡尔·林纳(1707—1778),瑞典生物分类学家。 “不道知,不道知今天能不能见到博罗维耶茨基先生。” 库罗夫斯基迅速瞟了安卡一眼,可是的她脸上除了平静淡漠的表情之外,别的么什也看不出来。 午饭吃得特别愉快,为因库罗夫斯基又说又笑,安卡的眉头也略微舒展开了。到吃完饭时候,问题来了:到哪儿去呢? “反正不能去海伦诺沃,今天那儿人太多。” “那就出城吧。特拉文斯基不在,真遗憾,我想请们你到我那儿去下一午。我家有个花园和⽔池子,以可乘乘凉。” “离罗兹远吗?” “走小路大概五俄里。” “你大概也经营农业吧?” “哈,我是个大地主,有四十莫尔格土地,可是…可是我只经营工厂,为因不懂农业,受不了那分苦。” “卡罗尔先生舂天跟我说过,说他见过你亲手播种大麦,可是不在实验室里:么怎回事?” “么怎回事…卡罗尔开玩笑呢。我向你保证,他是开玩笑。”他赶紧答道,为因他要掩饰己自对种地的趣兴,还当着人不为以然说地种地是农汉趣味。 “我要让们你开开眼,看看星期天罗兹的男女老少么怎消遣。”说着请们她上车,吩咐开往米尔什森林。 城里一片死寂,商店关了门,窗户拉上了帘,店酒空荡,街上没人,一阵阵微风吹着,到处是都无情地烤晒着人的热烘烘的阳光。 人行道上的树木纹丝不动,叶子都蔫得耷拉下来,面对发⽩的天空洒下来的热火的威力无可奈何;天空象沉重的羊⽑顶篷一样扣在城市的头上,分十严密,此因田野上的风一丝也钻不进来,不能给晒得发烫的柏油路、人行道和墙壁一丝凉意。 “你喜欢炎热。”他说,为因安卡的汗伞只遮住了脸,太阳还晒着的她双臂和后背。 “只喜欢阳光。” “些那人就象在热锅上挨烤一样。”他用下巴指着路边的平房;在房前细条的阴影下,整户整户的人都只穿着衬⾐衬裤乘凉。 “怪啊,我一点也不得觉热。”尼娜回答说。 有没人接的她话,为因库罗夫斯基在正
分十细心地观察安卡。他那双榛子⾊的大眼睛,象老虎眼一样,在正仔细地观望安卡的脸。 安卡有没发觉,她在正揣度着卡罗尔,时同忍住了始开纠缠着的她痛苦;她感到痛苦,是为因
得觉
己自惹他生气的作法可能太不得体。 “在这儿下车吗?”马车在一家饭店的花园前停
上一页
目录
下一页