字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十五章 (第5/10页)
#8238;完说就嚷来起了。 在这段劲头十⾜的开场⽩之后,们他就把安卡团团围住,吻起的她手来,胆小一点的就亲的她胳膊肘。 安卡顿时感到极大的欢乐和激动,激动得说不出话来,是于阿达姆先生替她说了几句话,吩咐给们他喝伏特加酒。 在致谢仪式完毕的时候,卡罗尔来了;他听明⽩事情的原委之后,又吩咐再次一地请们他喝酒,并以早餐招待们他,还分十热情地和工人一一握手,可是他又不断鄙夷地笑着。等客人一走,他就挖苦来起了: “场面真感人啊。我还为以
是这庆丰节呢,就缺唱民歌和麦穗花环了;好在感谢话和积德行为经已把花环编好。” “我看,挖苦别人,倒是容易作的开心事。你拿别人开心开得太多了。”她表面上然虽平静说地,可是里心却气得直发抖。 “这是不
的我功劳,是…人们常的有本能。” “多谢你的坦率。在现我经已
分十明⽩:不我管⼲么什,都可笑,小家子气,显出乡下人的俗气,又蠢又笨;⼲么什都只配受到挖苦,除了挖苦没别的,你挖苦来起信口开河;只能让我难受,让你开心。我说的不错吧?”她气愤说地。 “每句话是都责备,且而很厉害。”卡罗尔说。 “说对了。” “不对,根本是不
么这回事;你样这猜测我,实在受不了。” “受不了!”她嘲讽地叫道。 “安卡姐小,安卡!你⼲吗生的我气?咱们⼲吗要拿这些鸡⽑蒜⽪的小事把生活弄得别别扭扭的?你难道的真认为我这直率的俏⽪话是要伤害你、批评你吗?我以可对你发誓:我从来有没,从来也有没这个意思,也不可能有。”他激烈地辩解着;的她话的确触动了他,使他沮丧。 安卡不理睬他,连看也不看他一眼,就走出了房间。 卡罗尔到露台上找到了⽗亲,便诉起苦来。 “不我行了,土埋到胸口了,可是我把实话诉告你吧:你伤害了安卡,让她灰心了,但愿你后以别后悔。”老人悲伤说地,以分十客气的口吻责备他对未婚妻缺乏关怀,天天用没完没了的小事伤的她心,损害她对他的爱。 “安东尼娜,去问问姐小还去不去教堂,马在等着呢。”卡罗尔对女仆说。⽗亲的责备使他怒不可遏,是于在露台上徘徊,等着回话。 女仆马上回来了。 “姐小到特拉文斯卡夫人那儿去了,说今天不去教堂。” 博罗维耶茨基气得脸下一涨得通红,马上跑了。 “哼,自作自受…”阿达姆先生冲他背后咕哝道。 安卡満腔怒火地见尼娜去了。 尼娜个一人在家,坐在住宅角上的一间房里,对着小画架,在正用⽔彩临摹一束浅⻩⾊的玫瑰花。这束花摆在她面前一块浅绿⾊的华美布料上。 “你来得正好,我本来还要给你写信的。” “就你个一人?” “卡焦到华沙去了,晚上才回来。我画画画腻了,也懒得看书,想请你一块到城外玩玩去,呼昅点新鲜空气。你有时间吗?” “要多少有多少。” “卡罗尔呢?” “我经已是成年人,料理事情、支配时间该由的我便。” “噢!”尼娜脫口喊道,可是没再多问,为因男仆人报告库罗夫斯基来了;他一听说特拉文斯基不在家,就要告辞。 “你别走,一块吃午饭吧,饭后咱们三个人到城外去散散步;你当们我的保护人、安慰
上一页
目录
下一页