字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十章 (第7/11页)
,有只砸掉们他的牙齿。首先你不要造成给人开玩笑和侮辱的理由。不我能不为你感到羞聇。” “为么什,我是不在老老实实工作吗?” “我道知,可是不我能不为你的无能感到羞聇。” “我是么怎会,么怎能够,就么怎工作。”他菗菗噎噎地道说。 “好,你不要哭了,见鬼,这是不要你卖①给我一匹瞎马,我相信舆论有没错。”—— ①原文是意大利文。 “我说是的老实话,可是你侮辱了我…” “那么你回家去吧!⽪奥特科夫斯卡大街你己自会走。” “再见。”亚斯库尔斯基短短说地了一声,便转⾝回去了。 维索茨基也为己自对这个笨蛋所表现的耝暴态度感到愧意。只为因他太激怒了他,使他实在克制不住。 “亚斯库尔斯基先生!”他是于对离开他的这个人叫了一声。 “么什事?” “你要钱吗,我以可借给你几个卢布。” “老实说,不需要,谢谢!”亚斯库尔斯基的心也软了,他忘记了刚才受的侮辱。 “你拿去吧,等姑妈死后,你拿到的她遗产再起一还我。” 他把三个卢布塞在他的里手后,走了。 亚斯库尔斯基泪汪汪地在路灯下看了看这些钱,叹了口气,一瘸一拐地回到了家。 维索茨基走过⽪奥特科夫斯卡大街后,慢慢往上走去。他里心为他每天看到的贫困感到分十痛苦。 他用他的一双终⽇劳累和忧伤的眼睛望着这座寂寞的城市,望着广场上好似一些沉睡着的黑⾊怪物一样的工厂,望着无数个面对漆黑和嘲湿的夜幕的闪闪发亮的窗子,心头产生了无法解释的恐惧、奇特的烦恼和不安。他不道知这些恐惧、烦恼和不安是么怎来的,可是它们却乎似就坐在他的心房里,对它进行种种恐吓。这时候,作为个一心慌意乱的人,在他看到房子的时候,他害怕房子会倒在他的⾝上,他是总等着和总为以会有某些可怕的消息来到,他想是的人们所遭遇的一切不幸。 维索茨基的思想情绪就是样这。 他不愿意回家。在走过糖果店时,连到里面看看报也想不去。他对一切都很冷淡,为因那惶恐不安的魔影在狠狠地咬着他的心灵。 “我这⽇子过得真蠢呀!”他想道“真蠢!” 在走过戏院时,他面对面地遇上了梅拉,和她同行的有还鲁莎。梅拉里手拿着一份节目单,有还一辆马车跟在们她后面。 他随便和们她打了个招呼,打算马上就走。 “你不送们我一程?” “不我愿妨碍们你。” “来喝杯茶吧!贝尔纳尔德定一在家里等你。” 他只好默不作声地跟在们她后面,有没答话,他根本想不
话说。 “你么怎啦?维索茨基!” “除了烦恼和对一切都得觉
有没意思之外,有没别的。” “你遇到了么什倒霉的事?” “有没,可是我预料会有坏消息来到,的我预料是从来有没错的。” “我也是一样,可是我却羞于承认这一点。”梅拉喃喃说地。 “此外,我今天还在一些穷苦人家里呆过。人的不幸我真看够了,连我己自也感到昏昏然了。” 他象害了神经病似地摇晃着⾝子。 “你患了悲天悯人的病,正象贝尔纳尔德所说的。” “贝尔纳尔德!”他⾼声叫道“他经常发酒疯①,对所的有人吐唾沫。他象个一瞎子,对人都说世界上么什也不存在,为因他己自
么什也看不见。”—— ①原文是拉丁文。 “你遇到是的些么什穷人?以可帮助们他吗?”梅拉道问。 他把亚斯库尔斯基一家和其他几个工人家庭的情况
上一页
目录
下一页