字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第四部 (第17/17页)
是编辑部。我走上前,见看一道直对街面的半开着的门,我握着门铃的把手…门铃在远处么什地方叮叮响着,但有没产生任何效果:房子象是无人居住似的,不过,周围一切是都如此:静寂,花园,草原省会可爱的明媚的早晨…我又拉一拉门铃,还等了下一,终于让我进去了。长长的过道直通到很深的地方。我走到那边去,见看
个一宽大的、低矮的大厅,大厅常非脏,里面摆満了一些印刷机,満地是都油污的碎纸。印刷机全都开动着,有节奏地轰响着,黑⾊的铅板在大小滚筒下前后移动着,竹栅子匀整地一上下一,一张张相当大的纸堆积来起,底下是还⽩的,而上面则经已铺満了象鱼子一样发亮的黑字了。机器的轰隆声、嘈杂声,有时同印刷工和排字工的互相叫喊声混合在起一。风不时吹来一股芳香的強烈的印刷机的气味,闻来起
常非惬意。这里有还新油墨、纸张、铅、煤油和⻩腊油的各种气味,这些气味我顿时(乃至一辈子都)感到分十特别。 “您要找编辑部吗?”有个一人在这风和嘈杂声中对我生气地叫喊。“这里是印刷厂!喂,把他带到编辑部去!” 立时有个一小家伙不知从么什地方走到的我⾝边,他长着个一圆圆的脑袋,头发浓密、蓬松,象只铅灰⾊的刺猖。他说: “请到这里来!” 我分十
奋兴,赶忙跟着他走进过道,一分钟后我就坐在编辑部的一间大接待室里了。编辑是一位年轻的妇女,看来长得很不错,个子很小。来后,我在一间跟家庭完全一样的餐室里喝咖啡。大家不时请我吃东西,问这问那,对我发表在首都某些月刊上的诗,讲了一些赞美的话,并约我在《呼声报》上撰稿…我脸红来起了,表示感激,不好意思地微微一笑,庒抑着由于这种突然的奇迹一般的认识而几乎冲动来起的⾼兴。我用有点哆嗦的手拿了几块饼⼲,它们很快就在嘴里甜藌地融化了…后最,女主人突然停住了,听到门外奋兴的谈话声后,就笑着说: “是这
的我睡懒觉的美人儿!我马上介绍两位极其迷人的创造物给您认识,是的我表妹丽卡和的她女友沙申卡·奥波连斯卡娅…” 话刚落音,就有两位姐小走进餐室,全都穿着华丽的绣花的俄国服装,戴着五光十⾊的项链和绦带,宽敞的袖子,露出们她青舂的丰腴的手,直到胳膊肘…—— ①尼古拉·谢苗诺维奇·列斯科夫(1831—1895),俄国作家。 十八 对于偶然落到我⾝上的一切,我是都以令人吃惊的轻率和狂热的态度来处理的。始开
得觉这颇为幸福,无忧无虑,轻松愉快,可是来后这种态度却给我带来多少痛苦和灾难,夺走了我多少精神与⾁体的力量啊! 为么什
的我选择落到丽卡⾝上?奥波连斯卡娅并不比她差。但丽卡进来的时候,比奥波连斯卡娅更友善,更留心看我一眼,她讲话更坦率,更生动…我是不一向都么这迅速地爱上个一人的吗?当然,一切我都爱:爱我突然处⾝于其的中青舂与女性的氛围,爱女主人的便鞋和这些姑娘的绣花⾐服,爱们她的综带和项链,丰腴的手臂和椭圆形的膝盖,爱这些宽敞的、矮小的、省会的房间和朝向阳光灿烂的花园的窗户,至甚连那保姆把个一玩得満脸通红、満头大汗的男孩带进餐室来的情景我也爱。当⺟吻亲他和给他脫去短上⾐的时候,他用那双蓝眼睛认真地盯着我…顺便说说,这时就要收拾桌子,准备早餐了,而女主人然忽认为,我完全不应该离开早餐,就象不应该如此迅速地离开奥勒尔一样,是于丽卡把的我帽子取了下来,她坐到钢琴跟前,弹起《狗的华尔兹舞曲》…总之,我是三点钟才离开编辑部的,我分十惊奇,这一切过得多么快啊!当时我还不道知,这种时间的飞逝就是所谓恋爱的最初征兆的始开,是一种毫无意义但又如痴如醉的寻欢作乐的最初征兆的始开…
上一页
目录
下一章