字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第七章 (第3/8页)
;也不说了。”睡在沙发上的贝尔纳尔德表示反对说地。 “他害羞了,哈!哈!哈!”她从沙发上站了来起,象疯子一样満屋乱跑,翻箱倒柜,一忽儿又在托妮跟前不停地打转转。 “费拉,你要⼲么什?” “我感到烦闷,鲁莎,我闷得慌。” 她坐在一堆仆人给她搬来的黑⾊的长⽑绒枕头上。 “威尔!你⾝上这块伤疤是从哪儿来的?”她一面询问,一面用她瘦长的指头指着他脸上那块从耳朵一直长到蓬乱的小胡须边的红伤疤。 “是被马刀砍伤的。”他回答道,时同想用牙齿咬着的她手指。 “了为女人吗?” “是的。就请贝尔纳尔德说吧!他我和的配合是很有名的,这桩事所有柏林的夜店①都道知。”—— ①原文是德文。 “说吧!贝尔纳尔德。” “算了吧!我有没空。”贝尔纳尔德嘟囔着。他在一旁转过⾝后,正抬头着看天花板,上面画是的一群⾚⾝露体长看翅膀的小天使追赶一辆罗马司晨女神的金车。然后他把烟一枝接着一枝菗个不停,这些烟是个一⾝穿红⾊的法国制的仆服,站在房门前菗烟的仆人给他的。“且而
是这一件很丑的事。” “威尔,们我在开会时经已说定,们我之间么什都必须说出来,么什都讲。”托妮说着,便走到了安乐椅前。 “说吧!威廉。你说的话,我就嫁给你。”她奇怪地笑了来起。 “我宁愿娶你,鲁莎,你⾝上有个一妖怪。” “有还一笔优厚的嫁妆。”她狡黠说地。 “你看们我实在闷得发慌了!威尔,做个一猪的模样玩玩好吗?我亲爱的!做个一猪的模样玩玩!”托妮嗫嚅着说。她在安乐椅上伸展⾝子时,由于用力过猛,以致她胸褡上的宝石形的大扣子也被擦下来了。 她感到这烦闷乎似
有没尽头,此因她象孩子一样不断表示哀怨地请求着: “做个一猪的模样吧!威尔,做个一猪的模样。” 是于威廉把手和脚都趴在地上,躬着背,迈着细小的步子,傻头傻脑地跳了来起,很象一头老⺟猪。不会一,他在房间里到处乱跑,不时出发尖厉的叫声。 托妮狂笑来起,鲁莎使尽全力地鼓着掌,费拉用脚后跟踢着沙发,也乐得全⾝前仰后合了;的她头发常非蓬乱,宛如一块明亮的路标,把她那显得分十快乐的玫瑰红的面孔也遮住了。 梅拉将个一个枕头向米勒扔去,她看到大家很⾼兴,也激动来起。米勒接到每个一枕头,就向她跳过来一步,时同用他后面的只一脚将枕头踢着玩,不断尖声尖气地叫着,直到疲倦为止。随后他又躬着背去抓鲁莎的脚,后最终于躺在地毯的中间,把两条腿伸得直直的,完全象一头困倦的猪,一忽儿拱嘴,一忽儿咕噜咕噜地哼叫,或者尖声尖气地大叫,就如进⼊了梦境。 “无与伦比!妙极了!”感到⾼兴的姐小们分十激动地叫了来起。 维索茨基惊奇地睁着两只大眼,仔细着看这些百无聊赖的百万富翁的姐小们的杂技游戏。他忘了摇动那桌子边的活动木板,也顾不得再把袖口套⼊手套和捋他的胡髭,为因他在现只管用两只眼瞅着女人们的面孔,表示厌倦地唠叨着: “小丑!” “是这
么怎说呢?”梅拉首先安静下来,道问。 “所的有人都样这看。”他回答得很肯定,一面站了
上一页
目录
下一页