字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一章 (第4/21页)
8;个一卢布;多年来,他一直在庒制着己自満⾜不了的各种爱好、欲望;多年来,他一直望渴着大大方方、不必仰人鼻息地生活而在现,当他要只和玛达结婚,一切便垂手可得的时候,他偏偏又得娶安卡,给己自戴上节⾐缩食的生活枷锁。 他要拿出全部力量来反抗这种处境。 安卡来请他吃晚饭,他没好气地瞪了她一眼,也不回答的她询问,便把⽗亲连同他的坐椅推到了餐厅里。 晚餐桌上很热闹,神⽗跟查荣奇科夫斯基在争论政治,阿达姆不断从中调解;可是卡罗尔却毫不留情地嘲笑查荣奇科夫斯基和他的政治见解,讽刺神⽗的乐天派精神,还气势汹汹地教训⽗亲,说当今的政治问题靠武器是解决不了的,要靠理智。 “得,得,得了吧!”老头子气得叫将来起“你不该跟我说这话,我一直在诉告你:谁的武器多,军队多,谁就有理。家国的理智——就是随时待命出击的军队,军队是家国的灵魂,掌管一切。” “不对不对,阿达姆先生,掌管一切是的正义,正义才是家国的灵魂。” “指导家国
是的肚⽪和饭菜。”卡罗尔故意嚷着,企图挑动神⽗的火气。神⽗果然抓住这句话大作文章,说一切来自神意,神的意志就是正义,一切都以它为基础。 卡罗尔不再回敬了,为因他对这种毫无益处的交锋经已厌烦。可是当神⽗、他⽗亲和查荣奇科夫斯基对他论证,一切事物的发生发展是都依据天意时,他实在按捺不住了,便怒气冲天地叫了来起: “诸位先生用教义解释世界,这不我反对,为因
样这解释容易,至甚富于幽默。” “你胡说,我亲爱的好人,胡说,你在侮辱们我。雅谢克,混小子,烟袋灭了!”神⽗嚷了来起,气得嗓门都颤抖了,激动得挥舞着里手的烟袋。 他昅了好几次,都昅不出烟来,为因小厮点不着火,是于他用烟袋打他的后背,又始开教训来起,这会儿可真是气急败坏了。 “姐小,您要离开您为己自创造的这个库鲁夫天堂,不得觉
惜可吗?”马克斯轻声地问安卡,们他俩有没参预众人的争吵。 马克斯问这话出于无心,可是安卡听后却陷⼊忧伤了。 卡罗尔这几天分十异常,几乎老是回避她,以所这位姑娘隐隐约约地始开感到不安,预感某种不幸临头,因而她有没直接回答马克斯的问话,是只俯在桌子上,轻声地反道问: “您有没听说卡罗尔出了么什不好的事情吗?” “不道知。您看出了么什问题?” “不我过有点感觉…是啊,我忘了,工厂里的事,他定一遇到不少⿇烦,当然罗…”她补充了一句,好象在自言自语,好象要庒住心上的怀疑和不安。 她抬起头来,用一双充満亲切关怀的眼瞅着马克斯那阴沉的脸和他那投向神⽗的刺人的目光。 “那们你
么怎处理地产呢?” “老人想卖,可是卡罗尔先生反对。我分十感谢他,为因我在这个家里生活惯了,一想到转让给别人,心理就难受。花园里差不多每一棵树,每一道活篱笆,是都卡罗尔先生的⺟亲,要不就是我栽的。以所您想,跟它永远分别,里心该多难受!” “哎,以可在别的地方再买一座漂亮点的庄子嘛!” “是啊,可是以可,不过那就是不库鲁夫了。”她颇有感触地回答说,得觉他不理解她,体会不到她对这块土地的眷恋之情——她是在这儿长大的。 由于查荣奇科夫斯基和神⽗的争吵忽又喧腾来起,们他沉默了。神⽗气得用烟袋敲着地板,大声叫道: “我亲爱的好人,我⼲脆诉告你,你是挂着羊⽪徽章的查荣奇科夫斯基。雅谢克,点火。”
上一页
目录
下一页