字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六章 (第2/13页)
砌的走廊。上面第二层楼的建筑采取了洛珂珂的形式,在它的窗子的包边上,画着弯弯曲曲的线条,显得美观。这些线条一直伸到那鼓出来如同线轴一样的阁楼上才终止。房子其他一些墙壁有如庙宇一样的庄严,上面的大型缀饰然虽耝糙,但仍分十富丽堂皇。壁上挂着的大理石牌子上,还镌刻着一些金字:“莎亚·门德尔松”、“海尔曼·布霍尔茨”等等。 是这
个一泥瓦匠们运用一切形式建筑的集中地。这里到处耸立着塔楼,雕塑品把么什都一层层地包围着,可是它们又不断被成千上万个窗子分隔开了。有还许许多多石头砌的露台、阁楼、石雕女人像,它们的样子颇似屋顶上的栏杆。在一座富丽堂皇的大门前,⾝穿仆服的守门人躺在天鹅绒沙发里打瞌睡。街上的泥泞就象那可怕的粪⽔一样,通过一些沟道,流到了院子里。在一些办公室、仓库和简陋的小商店里,放満了肮脏的七零八碎的物品。在⾼级旅馆、餐厅或下等酒馆门前,有一些穷人在晒太阳。百万富翁乘坐着用美洲马拉的漂亮的马车奔驰在大街上,这种马车每辆价值一万卢布。可是些那踯躅街头的穷人却处于绝境,们他那发青的嘴唇和锐利的目光反映了们他永远遭受的饥饿。 “一座漂亮的城市。”莫雷茨站在梅耶尔市场的个一角落上喃喃说地着,他的两只半睁半闭的眼睛望着这挤満了街道两旁、象许多无限长的堤坝一样的一排排的房屋。“一座漂亮的城市,可是我在这儿能够挣得么什呢!”他感到烦恼地想着,走进了街角一家经已挤満了人的糖果店。 “咖啡!”莫雷茨占了个一空位子后,对到处奔跑着的小伙计喊道。他无意识地看了下一
后最一期《柏林交易所信使报》①,又陷⼊了沉思。他想着从哪里以可搞到钱,如何安排这几小时前和他朋友起一洽商的棉花生意,才能赚得更多的钱—— ①这个刊物自1869年出版。——原注。 马乌雷齐·韦尔特是罗兹最典型的投机家。如果有一桩生意他己自⼲得很顺手,以可赚多很钱,就是危害朋友,他也会毫不犹豫地去⼲。 在他所生活的世界里,欺骗、破产、失败、各种阴谋勾当、剥削乃是每⽇的粮食,大家都贪婪地吃着。们他对⼲得分十漂亮的下流勾当表示欣羡,们他在糖果店、店酒和办公室里谈着越来越动听的传闻,对些那公开的欺骗表示赞赏,对千百万计的金钱表示崇拜,不管这些钱是么怎来的,不管它和旁人有么什关系,是赚来的是还偷来的,要只是钱就行。 可是对于些那手脚不灵或者不走运的人来说,他所遇到的,有只嘲讽,有只严厉的审判、拒绝款贷和丧失信用。个一幸运者是一切都的有,如果说他今天失败,亏损百分之二十五,那么明天,些那被他偷盗的人就会给他更多的款贷,他损失了百分之十五,但他却把这些损失转嫁到别人⾝上了。 莫雷茨想着要是合股⼲会是怎样,不合股又会怎样。 “买东西记共同的帐,这不过是了为骗人,要把买到的东西记在己自的帐上。”这就是一清早就萦绕在他脑海里的想法。他在桌子的大理石面上写下了一系列的数字,然后他算了下一,又把它画掉、擦掉,不厌其烦地重新再写,不管己自⾝边发生了么什。 一双手通过坐在他⾝旁的人的头向他伸过来了。他握着这双手,但不道知是谁。 “早安!”他对他所遇的这个人表示了问候,然后企图想出一些最荒诞的主意。 他想不出么什办法,也有没钱。款贷
经已用完了,都放在代理机关里了。如果不靠些那可靠的期票,他己自就拿不出更多的钱。 “拿谁的好?”他越想着这些,就越感到烦恼。 “咖啡!”他看到堂倌们在这充満了糖果店的嘈杂声和拥挤中,里手⾼捧一盘盘的咖啡和茶,不停地穿梭于桌子之间,便冲们他叫道。 那刻画着杜鹃鸟的钟打一点了。 一些人慢慢从糖果店出来,去街上散步。 莫雷茨依然坐着,他这时乎似感到突然有所现发,便用指头理着他的天鹅绒⾊的漂亮胡须,按紧鼻上的
上一页
目录
下一页