字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六章 (第12/13页)
;们我的女人,我道知对们她应如何评价,我尊重们她,了解们她。们她对待各种书本上说的事,不象你那样认真。你认识阿达·瓦塞伦吗?她在华沙也住过,处在和你一样的环境中,她就象你一样对么什都有一股热情,对么什都很积极,她我和就平等、自由、德行和理想也进行过争论。” “所有这些东西,我并有没和你争论过。”她迅速打断了他的话。 “对,可是请让我把话完说。有个一最理想的理想主义者,当她嫁给罗森布拉特后,她就把所有号称理想的蠢事忘得一⼲二净了。理想主义,这是不
的她专长。” “你喜欢样这吗?” “我正是爱这个。她如果有时间,以可以写诗当乐娱。为么什不能乐娱呢?这在波兰人的家庭里是经常以可看到的,再加上某种摩登的情调,当然不会象上戏院和参加舞会那么乏味。” “那么你为以,这一切是都游戏吗?” “对波兰女人,对你都不能么这说,们你是另个一族类。可是对犹太人来说,我道知,肯定是样这。你要只想想,这一切于们她有么什关系?梅拉,我是个一犹太人,我在任何时候,在任何地方对于做生意从来不感到聇辱,也从来有没拒绝过,为么什要拒绝呢!我和们我所有人一样,除了己自的生意外,一切都不相⼲,为因除生意外,其他一切在的我⾎脉中⼲脆就不存在。你看,这个博罗维耶茨基是个怪人,他是我在华沙中学时的同学,在里加的同学,的我朋友。们我
么这多年住在起一了,我为以我是了解他的,他是们我的人。他有一双无情的铁腕,他是个一道地的罗兹人,是个一比我要有能耐的投机家。他做的事有时连我也不懂,们我中任何人也不会去做。他是个一‘罗兹人①’,但尽管如此,他是还有各种各样古怪的思想,乌托邦式的空想,为此他以可供献出他⾝上仅的有两个卢布,而我如果不能摆脫他的影响,我至甚为此也以可供献十个卢布。”—— ①原文是德文。 “你把们我领到哪儿去?”梅拉打断了他的话,她用伞在驭者⾝上敲了下一,叫他停下马车。 “你⾝上所具的有,正是们他、波兰人所具的有东西。” “是这
是不有时叫着灵魂的东西?”她指着人行道,⾼兴地道说。 “你说的范围太大。” “们我走中街吧!我想散散步。” “这儿到维泽夫斯卡街最近,然后从那里以可去砖瓦厂街。” “你挑一条近道吧!快点结束遭这个罪吧!” “梅拉,你该道知,我和你作伴是感到很⾼兴的。” “是是不
为因我样这耐烦地听你话说。” “是的,但也为因你嘴上带着这讥讽的表情时显得很漂亮,很漂亮。” “你的恭维话却不很漂亮,为因它是批发货①。” “你爱华沙的零售货②,要短期可靠的期票。”—— ①原文是法文。 ②原文是法文。 “要只受到良好的教育和为人正直就以可了。” “虽说如此,却并不妨碍婚前关于嫁妆的谈判。”他讥讽说地着,往上托了托夹鼻眼镜。 “哎呀!你把我领到这里来了。”她不⾼兴地喃喃说。 “是你要来这儿的!” “我首先是要你把我领到鲁莎那儿去。”她着重说地明了这一点。 “要只你愿意,我以可把你带到所&
上一页
目录
下一页