字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十一章 (第2/6页)
愁容満面,分十苦恼。斯泰凡尼亚太太坐在他的⾝旁。 “你么怎了?” “病了…我病了!” 他用手指头在额上蹭了蹭,叹了口气,一双绿眼睛闷闷不乐地盯着她;她不道知该说么什,便走开了。 人都到齐,始开吃饭的时候了,他依然一语不发。等到霍恩来了,坐在他⾝边,他才低声对霍恩说: “我道知她在哪儿住。” “谁?” “卓希卡,住在斯托基·凯斯勒府上…” “你还想着她呐?” “有没,有没…不过是想道知她住在哪里。” 完说他闭上了嘴。 “们你听说了吗,格林斯潘的女婿格罗斯曼被逮捕了?”霍恩道问。 “听说了,听说了。让这只鸟歇歇吧,消消火气①…”—— ①原文是德文。 “格罗斯曼,就是漂亮的梅拉姐小的姐夫?”斯泰凡尼亚太太又道问。 “是啊,前些⽇子他刚遭横祸,工厂给烧得一⼲二净;这个可怜的人,本来还想得点险保费散散心,可是却被抓了,进监狱了。” “抓错了,今天就能把他放出来!”莫雷茨表示己自的看法。 “们他
是总做错事,可又是总无罪的,这些犹太人还挺可怜的…”谢尔平斯基一面挖苦说,一面骂骂咧咧地对莫雷茨证明:犹太民族是世界上最卑鄙下流的。 “你么怎说都行,说点坏话反正里心痛快;可是你为么什不把这番话也冲你的上司巴鲁赫说一气呢,许也你认为他人格⾼尚?”莫雷茨毫无顾忌说地;他先为因给谢尔平斯基火上加了油,感到自鸣得意,来后又为因有人热烈支持谢尔平斯基,几乎要和他发生争吵。 “霍恩先生,请你坐到们我这儿来,”卡玛一面让坐,一面叫唤道“我想问问你。”等他在她⾝边坐下,她才把话说了出来。 “我洗耳恭听。” “你有妇情吗?”她大声道问。 所的有人都感到惊讶,有没
话说,接着在整个餐厅里,爆出发一阵响亮的哄笑声。 “你胡诌么什呀,丫头!”姑妈満脸通红,嚷了一声。 “嗨!这有么什不好嘛,在每本法国浪漫小说里,青年人是都有女朋友的。”她不为以然地辩解说。 “你是鹦鹉,鹦鹉学⾆,波兰话一点不懂。” “天哪!姑妈您冲我么这嚷⼲吗,我一点不懂。” 她耸了耸肩膀,向小客厅里走去;可是等霍恩跟着她出来时,她也急忙嚷了来起: “我是鹦鹉,以所跟你说不了话。” “你的姑妈叫你鹦鹉,是不我。我倒想打听下一,你⼲吗不理我呢?⼲吗要对我耍威风,作鬼脸?⼲吗?” “卡玛有没作过鬼脸,也有没耍过威风,霍恩,请你是还找酒馆里卖唱的去吧,作乐去吧…么什我都道知,一切…” “你到底道知
么什?”他庒住了心头的乐劲儿,板起脸道问。 “一切,一切,我道知你是个恶棍,又混,又狠,又癞…菲什宾先生诉告了我,你星期天为么什不到们我这儿来…你到‘阿卡迪亚’去了!…喝醉了,还唱歌…还…吻亲了些那…我恨你,讨厌…” “可是,卡玛,我更爱你了!” 他搂抱她,可是她挣脫了他,溜到桌子对面去了。 “没良心的,你倒霉的时候,就老来找们我,让们我安慰你,给你头上扎绷带,为你流眼泪。” “我到底么什时候倒过霉?”霍恩问。 “么什时候?在莎亚那儿供职前以。” “我有没倒过霉,那时候我玩得最好,为因有时间。” “么怎?那时候不倒霉?”她嚷着跳到了他的⾝旁。 “从来有没倒霉。” “在现也不倒霉?”她问得分十急,话声中充満了呜咽、怨气
上一页
目录
下一页