字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五章 (第2/21页)
者你再等一等,们我到小吃部去。见他妈的鬼,我经已喝醉了。”他嘟囔着,想把⾝子挺直一点,但却未能如愿。 “经理先生请坐,们我
起一喝吧!烧酒有,⽩兰地酒也有! 哈哈!” “给我点吃的,我饿得象只狼了。” 堂倌送来了热灌肠,小吃部里别的么什也有没了。 博罗维耶茨基始开吃着,也有没注意他的些那分散成一群群的喝酒和聊天的伙伴们。 们他差不多是都罗兹的青年,一些典型的坐办公室和守仓库的年轻人,们他有是的工厂里的技术员,有是的其他行业的专门家,在这里混到了起一。 布姆—布姆然虽
经已喝醉,却仍在房子里踱步,时而拍着手掌,时而理理夹鼻眼镜。过了会一,他又和所的有人起一喝来起了,有时还走到个一被挤在一张低矮的沙发上、用一块桌布包⾝的小伙子跟前,冲他的耳朵叫道: “表弟,不要睡啦!” “时间就是金钱①,谁付账?”小伙子闭着眼睛说,无意识地敲了敲桌上的酒杯,然后又睡了—— ①原文是德文。 “女人吗?算了吧!会钱赚的不要女人,谈女人是这浪费时间。”费卢希·菲什宾这个罗兹的知名人士笑着说。 “我是人,先生,个一真正的人。”有人在房间另个一角落里叫道。 “你不要自我夸耀,你只不过戴上了个一人的假面具。”费卢希鄙夷说地。 “菲什宾先生,你大概是鲸鱼的胡须①吧!可是你的生意连稻草也不值。” “温格伯先生,你是…得啦!你道知,们我也道知,你是么什,哈!哈!哈!” “布姆,布姆!唱一唱马约费斯②吧,为因犹太人在吵嘴了。”—— ①“菲什宾”的波兰文意即鲸鱼的胡须。 ②犹太人习惯在星期六午宴时演唱的歌舞曲。 “克尼,你是的我朋友,可是我很遗憾地看到你越来越蠢了,你的脑袋经已钻进肚⽪里去了,我很为你担扰。先生们!他吃得么这多,过不多久他的⽪也会包他不下了,哈!哈!” 大家都哈哈大笑来起,可是克尼有没回答。他喝完酒后,用他那双迷迷糊糊的眼睛着看灯光,然后脫掉外⾐坐了下来,开解了衬衫领。 “大夫,们我再来谈谈女人吧!”费卢希对坐在他近旁的个一胸前挂着一把淡⻩⾊胡须,将它不厌其烦地卷来卷去的人说。这个大胡子有时还神经质地把他的大⾐在坐下时被折叠的地方不停地抖动,或者将他那常非肮脏的⾐袖套在手套里。 “好,这即使从社会心理学的观点来说也是个重要问题。” “这是不
么什问题。你能道知哪怕个一正经的女人吗?” “费利克斯先生,你喝醉了,你在说些么什呀?我在罗兹以可给你数出千百个最好、最正派和最聪明的女人。”那个改变了对一切都漠不关心的态度的大夫叫来起了,他跳到了椅子上,迅速地翻动着他大⾐上的褶皱。 “这些定一
是都你的病人,你应当夸们她一番。” “从社会心理学观点来说,你说得不错。” “从四边形的每一边来看是都对的,此因就有四次是对的。” “我经已对你说过了。” “这不过是说闲话,我要是的事实!维索茨基先生!我是个一讲实际的人,个一实证主义者!姑娘,拿咖啡壶和甜酒来!” “好!好!我马上给你举例:博罗夫斯卡、阿姆泽洛娃、⽪布雷霍娃,么怎样?” “哈!哈!哈!你再数几个吧!这真是妙极了。” “你不要笑,这些是都正派女人。”大夫红着脸叫道。 “你么怎
道知,们她都在你的代销店里?”费卢希厚着脸⽪说。 “象楚克罗娃和沃尔克曼诺娃这些最
上一页
目录
下一页