字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
歪男人 (第9/12页)
音声吗?” “是的,他挥动了他的双手。” “但是,那也可能是一声吃惊的叫喊。出他意料之外地看到您所引起的惊奇也可能会使他举起双手,是吗?” “是这可能的。” “您认为他是被人硬拽回去的吗?” “他是那样突然地下一子就不见了。” “他可能是下一子跳回去了。您有没
见看房里有还别人吧?” “有没,但是那个可怕的人承认他曾在那里,有还那个印度阿三在楼梯脚下。” “正是样这。就您所能看到的,您的丈夫穿的是还他平常那⾝⾐服吗?” “可是有没了硬领和领带。我清清楚楚地看他露着脖子。” “他前以提到过天鹅闸巷有没?” “从来有没。” “他曾经露出菗过鸦片的任何迹象吗?” “从来有没。” “谢谢您,圣克莱尔太太。这些正是我希望弄得一清二楚的要点。让们我来吃点晚饭,然后去就寝,为因明天们我
许也要忙碌一整天呢。” 一间宽敞舒适的房子,放着两张床铺,供们我使用。我很快就钻到被窝里去了,为因在这夜一的奔波之后经已精疲力尽了。可是歇洛克·福尔摩斯却是样这
个一人:当他中心有个一解决不了的问题时,他就会连续数天、至甚
个一星期,废寝忘食地反复思考,重新梳理掌握的各种情况,并从各个角度来审查那问题,一直要到⽔落石出,或是深信己自搜集的材料尚不充分时才肯罢休。我很快就道知:他正要准备通宵达旦地坐着。他脫下了上⾐和背心,穿上一件宽大的蓝⾊睡⾐,随后就在屋子里到处乱找,把他床上的枕头以及沙发和扶手椅上的靠垫收拢到起一。他用这些东西铺成个一东方式的沙发。他盘腿坐在上面,面前放着一盎斯強味的板烟丝和一盒火柴。在那幽黯的灯光里,见只他端坐在那里,嘴里叼着只一欧石南根雕成的旧烟斗,两眼茫然地凝视着天花板一角。蓝⾊的烟雾从他嘴边盘旋缭绕,冉冉上升。他寂静无声,纹丝不动。灯光闪耀,正照着他那山鹰般的坚定面容。我渐⼊梦乡,他就样这坐着。有时我大叫一声从梦中惊醒,他是还
样这坐着。后最,我睁开双眼,夏⽇的煦阳正照进房来。那烟斗依然在他的嘴里叼着,轻烟仍然缭绕盘旋,冉冉上升。浓重的烟雾弥漫満屋,前夜所看到的一堆板烟丝,这时经已荡然无存了。 “醒了么,华生?"他道问。 “醒了。” “早上赶车出去玩玩如何?” “好的!” “那么,穿上⾐服吧。谁都没起哪,可是我道知那小马僮觉睡的地方,们我很快就会把马车弄出来的。"他边说边咯咯地笑了来起,两眼闪烁着光芒,乎似和昨夜那个苦思冥想的他判若两人。 我穿⾐时看了下一表。难怪还有没人品⾝,这时才四点二十五分。我刚刚穿好⾐服,福尔摩斯就回来说马僮在正套车。 “我要检验下一我小小的理论,"他说,拉上他的靴子“华生,我认为你在现正站在全欧洲的个一最笨的糊涂虫面前!我该被人们一脚从这儿踢到查林克罗斯去!可是我想我在现
经已找到了开启这个案子的这把锁的钥匙了。” “在哪里?"我微笑着道问。 “在盥洗室里,"他回答道“哦,我是不开玩笑。"他见看我有点不相信的样子,就继续说下去。“我刚到那里去过,我经已把它拿出来了,放进格拉德斯通制造的软提包里了。走吧,伙计,让咱瞧瞧钥匙对不对得上锁。” 们我
量尽放轻脚步走下楼梯,出得房来,
上一页
目录
下一页