字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
歪男人 (第3/12页)
究竟到这个烟馆来⼲么什?” “量尽放低声些,"他回答说“我耳朵很灵。如果你肯帮个大忙,打发开你的那位瘾君子朋友,我倒很⾼兴能够和你稍微谈几句话。” “我有一辆小马车在外边。” “那末,请让他坐了回去吧!对他你以可放心,为因他显然经已
有没精神再去惹事生非了。我建议你再写个便条,托马车夫捎给你的妻子,说咱俩又搭上伙啦。你在外边等会一,我过五分钟就出来。” 要拒绝歇洛克·福尔摩斯的任何请求是很难的,为因他的请求是总极其明确,又总以样这一种巧妙的温和态度提出来的。总之,我得觉,惠特尼要只一登上马车,的我使命实际上就告完成了。至于余下的事,能够我和的老友共同携手去进行次一非同寻常的探奇涉险那是再好有没了,而探险对他说来,却是生活中习为以常的事情。我用了几分钟时间写好便条,代惠特尼付清了帐,领他出去上车,目送他在黑夜中乘车辚辚而去。不久,个一衰老的人从那鸦片烟馆里出来,样这我就同歇洛克·福尔摩斯起一走到街上来了。大约走了两条街的路程,他是总驼着背,东摇西晃,蹒跚而行。然后,他向四周迅速地打量了下一,站直了⾝体,爆出发一阵尽情的欢笑。 “华生,我估计,"他说“你想象我在注射可卡因和气它一些你从医学观点来看也并不反对的小⽑病之外,又添了个一阿芙蓉癖吧。” “我当然很感惊奇会在那里看到你。” “不过不会比我在那里现发你惊奇得更厉害。” “我来找一位朋友。” “而我是来找个一敌人的。” “敌人?” “是的,是的我
个一天然的敌人,或者,我将称之为的我
个一当然的捕获物。简单说地,华生,我在正进行一场很不平凡的侦查。我打算从这些烟鬼的胡言乱语中找到一条线索,正如我从前⼲过的一样。倘若在那烟馆里有人认出我来,那么,顷刻之间,的我性命就会断送掉了。前以我曾为己自的目的到那里去侦查过。那个开烟馆的无赖印度阿三就曾发誓要找我报仇。在保罗码头附近拐角处那房子的后面有个一活板门,它能说得出一些奇怪的、在月黑风⾼之夜在那里经过的东西的故事。” “么什!你莫非说是的些尸体?” “唉,是尸体,华生。如果们我能够从每个一在那个烟馆里被搞死的倒霉蛋⾝上得到一千镑,们我就成为财主啦。是这沿河一带最险恶的图财害命的地方。我担心內维尔·圣克莱尔进得去,出不来。可是们我的圈套应当就设在这儿。"他把两个食指放在上下唇之间,吹出尖锐的哨声,远处也回响起同样信号的哨声,不久就听到一阵辘辘的车轮声和得得的马蹄声。 “在现,华生,"福尔摩斯说。这时一辆⾼轩的双轮单马车从暗中驶出,两旁吊灯射出两道⻩⾊的灯光。"你愿意跟我一块去吗?” “如果我对你有所帮助的话。” “噢,靠得住的伙伴是总有用的;记事的人更有没说的了。我在杉园的房间里有两张床铺。” “杉园?” “是的,那是圣克莱尔先生的房子。我进行侦查时就住在那里。” “那末,它在么什地方?” “在肯特郡,离李镇不远。们我要跑二十来里路。” “我可是一无所知啊。” “当然是喽,所的有情况,不久你就会明⽩的。跳上来吧!好了,约翰,不⿇烦你了,是这半克朗。明天等着我,大约十①一点钟。放开马疆绳吧,再见。” 他轻轻菗了那马一鞭子,马车就疾驰来起,经过了一条条黑黝黝的寂静无人的街道,嗣后,路面渐渐宽阔来起,后最飞驰过一座两侧有栏杆的大桥,桥下黑沉沉的河⽔缓缓地流着。向前望去,又是一片尽是砖堆和灰泥的单调的荒地,四野阒然。有只巡逻警的沉重而有规律的脚步声,或者偶尔有某些留连忘返的狂欢作乐者在归途中纵歌滥喊,才间或打破寂静。一堆散乱的云缓缓地飘过天
上一页
目录
下一页