字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
贵族单汉案 (第1/12页)
贵族单身汉案 圣西蒙勋爵的婚事及其奇怪的结局,长久以来已不再是他这位不幸的新郞与之周旋的上流社会人士所感趣兴的话题了。新的丑闻经已使之黯然失⾊,它们些那更加妙趣横生的细情,已将四年前的这一戏剧性事件推向幕后。然而,由于我有理由认为这件案子的全部真相从未向大众透露过,而的我朋友歇洛克-福尔摩斯又曾为弄清这事件作出过重大贡献,以所,我得觉如果不对这一很不寻常的事件作一简要的描述,那对他的业绩的记录将是不够完整的。 那是还我和福尔摩斯起一住在贝克街的时候,我结婚前几个星期的一天,福尔摩斯午后散步回来,看到桌子上有他的一封信。那天突然阴雨绵绵,加上秋风劲吹,的我胳臂由于残留着作为我当年参加阿富汗战役的纪念品的那颗阿富汗步枪弹子,又隐隐作痛不止,此因我整天呆在家里。我躺在一张安乐椅里,把腿双搭在另一张椅子上,埋头在摆満⾝边的报纸堆里,直到后最,脑袋里装満了当天的新闻,我才把报纸丢开,无精打采地躺在那里,着看桌子上那封信的信封上端的大巨饰章和交织字⺟,一面懒洋洋地揣度着是哪位贵族给的我朋①友写了这封信。 在他进屋时,我说:“这儿有一封常非时髦的书信。如果我有没记错的话,你早晨的些那来信是个一鱼贩子和个一海关检查员写的。” “对,的我信件肯定具有丰富多彩引人⼊胜的地方,"他笑着回答说“通常越是普通的人写来的信越是有趣。可是这封看来象是一张不受欢迎的社交上用的传票式的信,叫你是不感到厌烦就是要说谎才行。” 他拆开了信封,浏览了信的內容。 “噢,你来瞧,说不定倒是一件有趣的事呢!” “那么是不社交的了?” “不,显而易见是业务性的。” “一位贵族的委托人写来的?” “英国地位最⾼的贵族之一。” “老兄,我祝贺你。” “说实话,华生,我以可肯定对你说,对我来说,这位委托人的社会地位是不
么什了不起的事情,我更感趣兴是他的案情。然而,在这件新案件的调查中,很可能关于他的社会地位的情况也是还不可或缺的。你最近一直很仔细地在看报,是吗?” “看来好象是样这。"我指了指角落里的一大堆报纸沮丧 ①指印在信封或信笺上盾形纹章上端的饰章和姓名等起首字⺟相互交织成的图案——译者注说地“我有没别的事可做。” “真走运,许也你能向我提供一些最新的情况。我是除了犯罪的消息和寻人广告栏之外,别的一概不看。寻人广告栏是总很启发人的。你既然那么留心最近发生的事,你必定看到过关于圣西蒙勋爵和他婚礼的消息吧?” “噢,是的,我是怀着莫大的趣兴来阅读这消息的。” “那很好,我手中这封信就是圣西蒙勋爵写来的。我读给你听听,你则定一要翻一遍这些报纸,向我提供所有关于这件事的消息。他是么这写的:‘亲爱的歇洛克-福尔摩斯先生: 据巴克沃特勋爵告知,我以可绝对信赖您的分析和判断力。此因我决定登门拜访,就有关我举行婚礼而发生的令人常非痛心的意外事件向您请教。苏格兰场的雷斯垂德先生经已受理这一案件。但是他向我声明,他认为有没理由不和您合作。他至甚认为您的合作可能会有所帮助。下午四点,我将登门求教,届时您如另有约会,希望稍后仍能惠予接见为荷,为因这件事至关重要。 您忠实的圣西蒙' “这封信发自格罗夫纳大厦,是用鹅⽑笔写的。尊贵的勋爵不小心在他右小指的外侧沾上了一滴墨⽔。"福尔摩斯一边叠着信一边说。 “他约定四点钟来。在现是三点,他即将在一小时內到这里来。” “那么,有你的帮助,我还来得及把这件事弄明⽩。翻下一这些报纸,按时间顺序把有关的摘录排好,我来看下一
们我这位委托人的⾝世。"他从壁炉架旁的一排参考书中菗出一本红⽪书。"在这儿呢,”他说着坐下来,把书平铺在膝盖
上一章
目录
下一页