字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第四部 (第14/17页)
86;送来一股冷气。喧哗声时而沉寂,时而⾼昂,象荒野的树林的喧闹一样…黑夜茫茫,个一盲目的和不安分的东西,不知么怎的贪婪而又痛苦地生活着,既怀敌意,又无理性… 十六 你从别的地方回来,往往会想到你不在时发生过么什事,来了么什特别的信件和消息,果结是么什事情也有没发生过,么什信件也有没。但我这次一的情况却不同。哥哥接我时常非局促不安。首先,⽗亲把巴图林诺卖掉了,给们我寄来了一些钱,并且分十伤心和后悔地给们我写了一封信…霎时间,我⾼兴得脸红来起,就是说,我又以可到外边去了。但是,这种感情顿时化为痛苦,为因
们我
去过的生活全都完了!我深深惋惜⽗亲、⺟亲和奥丽娅。们我在这里过得快活,无忧无虑;们我这里有舂天、人们和城市,而们他却处于幽僻和孤独之中。们他
去过只不过思念们我,而在现却要考虑己自快要无所依归了…我从来都不能泰然无事地着看⽗亲陷于悲伤,不能听他表⽩己自“让们我出来谋生”的理由。在样这的时刻,我是总扑上去吻他的手,至甚为此而热烈感谢他。在现,我从塞瓦斯托波尔回来,好不容易才忍住了眼泪…幸好,看来他只卖掉了土地,不带庄园。 而第二个消息更出乎意外。哥哥把这个消息诉告我时分十尴尬,他说:“请原谅,我把这件事隐瞒了,我去过和在现都想不
们我家里的人道知这件事…事情是,我经已结婚了…当然,有没经过宗教仪式她在现
至甚
了为孩子还跟丈夫继续在起一,但你会了解的我…在现她在哈尔科夫,明天就要走了…你把⾐服换一换,立刻起一去看看她吧,她道知你,并且先就喜欢你了…” 他勿匆忙忙地给我讲了己自的故事。她出⾝于豪华世家,但耽于狂热的爱好自由和民粹主义的幻想,很早就出嫁,以便始开“同亲爱的人齐心协力地”只为民人而生活,为民人而斗争…那“亲爱的人”靠了她变成了有钱的人物,不久便放弃了己自
前以的志向。而这些志向对她来说是如此神圣和珍贵,使她这个幸运的人从小就为此而分十苦恼,感到己自在所有不幸的人们中过着幸福的生活而万分痛苦,至甚为己自长得漂亮感到愧羞,她曾企图毁坏己自的容姿,想用硫酸把己自的手烧坏,为因这双手一向为大家所赞美…她在南方遇见了哥哥——当时他正隐姓埋名,躲躲闪闪地过⽇子…她道知
己自爱上了他后以,便绝望地投海自尽,多亏几个渔夫把她救了回来… 我顺从地换上⾐服,常非惊奇地听着哥哥讲叙这一切,內心激动万分,眼睛着看其它地方。不我知为么什替哥哥感到难堪,很不愉快,至甚对他这位女英雄产生恶感——这一切未免太浪漫了。但使我更惊奇是的,我一跨进她住的那个豪华饭店的房间,她就迅速站来起迎接我,娇柔而亲热地拥抱我,的她微笑多么温润、美妙,讲话的音声多么动听、柔和!在她整个和蔼和朴实的待人接物的态度中,透露出她出⾝于⾼贵的门第,受过良好的教育,且而含有一颗善良的心,一种腼腆的、忠厚的、落落大方的美。的她动作轻柔、持重,在她象唱歌一样幽雅谐和的、娇柔的音声中,正如她那双明净的灰眼珠一样
上一页
目录
下一页